質問:
外国のメーカーと日本で食事をしていたときにタコがでてこれは何かと聞かれて何と訳せばいいかわからずに、受け狙いで「シーモンスター」と答えたらかなりうけました。

どうしてうけたのでしょうか?
答え:
アメリカ人は モンスターって 好きですよね。 変わった物好きでアニメのポケットモンスターなど大人でも受けがいいです。

モンスターインクに出てきてもおかしくない蛸が出てきて シーモンスターと説明されて きっと喜んだのでしょう。

今のご時世、アジアはもちろんアメリカでもヨーロッパでもどこでも蛸は食べますから「これは何だ?」と聞いた人も蛸をどのように表現するか試したのでしょう。 オクトバスだとか何とかまともに答えていたら受けなかったでしょうね。

先日イカ料理でスクイードを「10レッグス」といったら「No! 2ハンズアンド 8レッグス」と訂正されましたから。
補足の質問:
そういう事ですかね。この質問・回答は役に立ちましたか?
答え:
分かりません。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
他は答える:
・タコを食べる習慣の無い国の人だった。
・タコを食べる国があることは知識として知っていた。
・別にタコを食べてみたいとも思わなかった。
・質問者さんの訳を聞いて、「ナンだ、彼もタコ嫌いなんジャン。」と思った。
他は答える:
ベルヌの海底二万マイルに出てきたsea monsterって、確か巨大タコだったですよね。。。

だから「おっコイツ知ってんじゃん」と思ったか「あ〜、あれか」って思ってウケたんじゃないですかね。。。


ヽ(´ー`)ノ

ウェブサイトのユーザーによる情報ポスト、JPQA.comのない保証の正しさ.

  • 黄色信号って意味ありますか??よろしくお願いします...
  • 日帰りで日光と那須に行くのは可能でしょうか(車で)?...
  • シンガポール空港を利用する場合、どのシステムに入...
  • 冬に下北へ行きたいと思うのですが、どのような街です...
  • ディズニーストアーで日付指定券を買う予定です。購...
  • 来月、ホノルルマラソンに参加するためにハワイに行き...