質問:
息子(4歳)が、通っている英会話教室のカナダ人講師のかたをとても好いています。その先生のレッスンだと20分前から教室の前で待つほどです。
先生本人も子供好きで明るく、優しい先生です。息子もここまで懐いているし残念なのですが一年契約らしく、もう少ししたら国に帰ってしまうと思うので、飛行機のミニチュアなど、息子の好きなものに英文メッセージを書いたお土産を渡したらどうかと思っています。
以下を英訳するとどうなるのでしょう?わたし、息子に習わせつつも恥ずかしながら英会話全くダメでして・・堪能な方ご協力お願いします!ネットの翻訳サイトは、気持ちを伝えるにはとんちんかんな変換をしている気がしてなりません・・

「レッスンで英語を覚えたら、いつか先生のところに遊びに行きます!」

という簡単なものなのですが、普通に訳すのではなく、よりシンプルで子供らしい表現がわかればメッチャ嬉しいです。
答え:
I'll study English harder to see you again!
先生にまた会うためにもっと一生懸命英語を勉強するね!
って感じでどうでしょうか??
参考になればいいです(*゚ー゚)♪
他は答える:
単純に

See You Again!

で、どうですか・・・・・・・・・・・・・

ウェブサイトのユーザーによる情報ポスト、JPQA.comのない保証の正しさ.

  • 妊娠中、病的というか取り憑かれたかのように食べたモ...
  • 今、共働きをしている主婦です。来年子供が生まれる...
  • テスト中など静かな時に、あ〜お腹なりそう!!ってこ...
  • 子供の給食費を払わない母親は、子供にお弁当でも持た...
  • 国公立と私立の大学の商学部をランキングにするとどう...
  • 地方の専門学校で大工科、マンガ科というものを見つけ...